飯豊連峰を源とする胎内川と、残雪をまとった二王子岳。その山裾に咲く山桜、新緑の眩しさが心に残る季節です。かつて、風景を描く画家の方から「あなたのカレンダーの写真を参考に絵を描きたい」と丁寧にお願いされ、快く了承したことがありました。その写真を元に描かれた作品が個展に並び、光や桜の咲き方などがほぼ忠実に再現されているのを見て、少し複雑な思いを抱きました。
参考にしていただけるのは嬉しいことですが、単に模倣としてだけでなく、そこからさらに画家としての独自性やオリジナリティが表現されることを期待していました。私の写真が上手いかどうかはさておき、長い年月をかけて培った私なりの風景の見方を、表面的な模倣にとどまらず、深く汲み取った上で、「これが私の表現だ」と言える作品を見せていただきたかった、という思いがあります。自分だけの表現を確立するには何十年もかかるものです。スピードが求められる現代においては、なおさら時間のかかる営みでしょう。ですが、大切なのは上手い・下手といった評価ではありません。
さて、カレンダーに使用した私の写真も、ある程度パターン化した視点で撮影しています。山、残雪、新緑、花、川――それらの組み合わせで、見る人に日本の季節感が伝わるよう心がけています。そうしなければ、写真で伝えたいものが曖昧になってしまうからです。カレンダー写真に求められるのは、器用さや分かりやすさであり、その方向性から一歩も踏み出していないのが現状です。言い換えれば、確約された表現手段の安全圏内で撮影している写真です。人に評価される一方で、自分自身の表現を模索する自信が持てずにいるのかもしれません。表現者、否アーティストにとって大事なのは自分のために表現できる存在、と定義したいと思います。表現のジレンマですね。
The Tainai River, which originates in the Iide Mountains, and Mt. Ninoji, still covered in snow. It is a season when the mountain cherry blossoms blooming at the foot of the mountain and the dazzling fresh green leaves remain in one’s heart. Once, a landscape painter approached me politely, asking if they could use the photos from my calendar as reference for their artwork. I gladly agreed. When I saw the finished piece displayed at their solo exhibition, I felt a mix of emotions upon noticing how the light and the blooming of the cherry blossoms were almost faithfully reproduced.
While it’s flattering to be used as a reference, I had hoped that the artist would go beyond mere imitation and express their own unique style and originality. Regardless of whether my photos are skillful or not, I wanted to see works that deeply understood my unique perspective on landscapes, cultivated over many years, and expressed, “This is my interpretation.” Establishing one’s own unique expression takes decades. In today’s fast-paced world, it is an even more time-consuming endeavor. However, what is important is not whether it is skillful or not.
The photographs I used for the calendar were also taken from a somewhat formulaic perspective. Mountains, remaining snow, fresh greenery, flowers, rivers—I tried to convey the sense of the Japanese seasons to the viewer through these combinations. If I didn’t do that, the message I wanted to convey through the photographs would become ambiguous. What is required of calendar photos is skill and clarity, and currently, they do not venture beyond that direction. In other words, they are photos taken within the safe zone of established expressive methods. While they may be evaluated by others, perhaps they lack the confidence to explore their own expression. For an artist, what is important is the ability to express oneself for one’s own sake. That is the dilemma of expression.
EOS-1DsMarkⅢ 105mm 1/100秒 f:11
©️photo by Nakamura Osamu