5月としては珍しく濃い霧が発生した水田。その霧が一面を包み込み、手前の水田から向こうに見える八石山にかけて風景全体に統一感を与えています。かつて瀬戸内の多島海に霧が立ち込めた朝、同じように高台から海を見下ろして写真を撮っていたことがありました。今回は手前に広がるのが水田であるという違いだけで、山々が島のように浮かび上がっています。この米山山麓の一帯は、もともと美しい地域ですが、今朝の霧に包まれた田園風景はひときわ神秘的な趣に。人の住む世界の向こうに神々が遊ぶ庭があるというような神話的妄想を掻き立てられます。今は田んぼとなっているこの地も、遥か昔には湖や海だったのかもしれません。過去と今、あるいは神の領域と人間の物語のあいだを行ったり来たりするように撮影した「田んぼと霧の海」の光景でした。
(今は運行していない宇高連絡船と瀬戸内の海。奥の島は小豆島)
It was unusual for May, but thick fog enveloped the rice paddies. The fog covered the entire area, giving a sense of unity to the landscape from the rice paddies in the foreground to the Hachikoku Mountain in the distance. I once took a photo from a hill overlooking the sea on a morning when fog filled the Seto Inland Sea. The only difference this time is that the rice fields spread out in the foreground, with the mountains rising like islands. This area at the foot of the Yoneyama Mountain is already a beautiful region, but the rural landscape shrouded in fog this morning has an especially mystical charm. It evokes mythical fantasies of a garden where gods play beyond the world of humans. This land, now rice fields, may have once been a lake or sea in ancient times. The scene of “Rice Fields and the Sea of Mist” was captured as if moving back and forth between the past and the present, or between the realm of the gods and the stories of humans.
Translated with DeepL.com (free version)
EOS5DMarkⅣ 57mm 1/125秒 f:11
©️photo by Nakamura Osamu